top of page

Trianon-Denkmal in Somogyvár


Trianon-Denkmal in Somogyvár

Der 4. Juni 1920 ist tief im Herzen der Ungarn eingebrandt. Der an diesem Tag unterzeichnete Vertrag von Trianon ist bis heute für die Ungarn eine nie verheilende Wunde. Denn mit der Unterzeichnung des Friedensvertrags in Paris verlor Ungarn zwei (!!) Drittel seines Landes. Grund genug für den Holzkünstler Réti Zoltán diesen Schmerz in seinem Werk zu verewigen, dass im Park von Somogyvár seinen Platz bekommen hat.


  • Übersetzung: 1920. június 4-e mélyen bevésődött a magyarok szívébe. Az akkor aláírt trianoni békeszerződés a mai napig nem gyógyuló seb a magyarok számára. Mert a párizsi békeszerződés aláírásával Magyarország elveszítette földjének két (!!!) harmadát. Elég ok arra, hogy Réti Zoltán faművész megörökítse ezt a fájdalmat művében, amely a somogyvári parkban kapott helyet.





So schreibt uns der Holzkünstler Réti Zoltán:


"Der ungarische Teilnehmer an den Trianon-Verhandlungen war Graf Albert Apponyi, und auf dem Sockel steht ein Zitat von ihm. Darüber befindet sich eine Karte des Landes vor Trianon, die aus fünf zusammen-geschraubten Teilen besteht. Daraus wächst der so genannte Wappenbaum, der das Szekler Wappen, den Titel Siebenbürgens und das ungarische Wappen an der Seite trägt. Er besteht ebenfalls aus mehreren Teilen, und in der Mitte befindet sich ein Gewindeeisen, mit dem der Marktvogel oben befestigt wird! Es scheint mir ein Symbol der Zusammengehörigkeit zu sein, schon allein wegen der Herkunft der Materialien."

Übersetzung: "Ez igaziból egy Trianon -emlékmű. A trianoni tárgyalás magyar résztvevője Gróf.Apponyi Albert volt , és a talapzaton egy tőle származó idézet van.Ez a fa , a mai Szlovákiá területéről származik (Felvidék) Ennek a tetején van a Trianon előtti ország térképe , 5 darabból összecsavarozva. Eből nő ki , az úgynevezett címeres -ta, aminek az oldalán van a székely címer , Erdély címére és a Magyar címer. Ez is több darabból van , és a közepéből egy menetes vas áll ki , amivel van a tetejére rögzítve a turulmadárka! Nekem úgy tünik , az összetartozást szimbolizálja , márcsak az anyagok eredete miatt is."




Weitere Details vom Kunstwerk in Somogyvár:




Réti Zoltán:


"Ich bin Tischler und Schreiner und habe immer das getan, was ich liebte. Ich habe die Holzbearbeitung in der Werkstatt meines Vaters gelernt, und als Tischlermeister habe ich noch einige Kinder dazu gebracht, es zu lieben. Das Schnitzen kam einfach dazu, und es hat mich bis heute nicht losgelassen."

  • "Fafaragó-asztalos vagyok , és úgy alakult , hogy mindig azt csuktam, amit szerettem. Asztalosságot édesapám műhelyében tanultam , majd okratómesterként , elég sok gyerekkel szerettettem még. A faragás , csak úgy mellém szegült , és elkísért a mai napig."


Danke an Réti Zoltán für seine Arbeit. Und Danke, dass wir in Somogyvár uns dieses Kunstwerk an einem öffentlichen Platz ansehen dürfen.

  • Köszönet Réti Zoltánnak a munkájáért. És köszönöm, hogy Somogyváron, nyilvános helyen nézhettük meg ezt a műalkotást.


 

Autor des Artikels ist Andreas Paersch. Mit seiner Frau Emily und seiner Schwiegermutter Margret, wohnt er seit März 2020 in Somogyvár. Zusammen sind sie Inhaber der Paersch Services Kft, die sich auf die Erstellung und Pflege von Internetseiten sowie Computerhilfe spezialisiert haben . Mit der ungarischen Sprache stehen beide noch ganz am Anfang.

  • A cikk szerzője Andreas Paersch. Feleségével, Emilyvel és anyósával, Margrettel 2020 márciusa óta él Somogyváron. Együtt a Paersch Services Kft. tulajdonosai, amely weboldalak készítésére és karbantartására, valamint számítógépes segítségnyújtásra szakosodott. Mindketten még az elején vannak a magyar nyelvvel. https://www.paersch-services.com/weblapok-paersch





Comentarios


bottom of page